tag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post7609382780811457934..comments2021-09-17T18:05:18.638+02:00Comments on Méthode de japonais pour gaijins: Robert Patrick répond aux questions que tu ne te poses pas.Robert Patrickhttp://www.blogger.com/profile/03744050770292263268noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-40191718217277098042008-12-22T00:17:00.000+01:002008-12-22T00:17:00.000+01:00Salut,Je viens de découvrir ce site et j'ai lu que...Salut,<BR/><BR/>Je viens de découvrir ce site et j'ai lu quelques articles ! Merci pour tes efforts, car tout cela m'a l'air vraiment approfondi ! C'est bete mais je n'avais pas vraiment compris que "kaeru" ne pouvait pas s'employer tout le temps par exemple....<BR/>M'en vais lire le reste !<BR/><BR/>Merci encore ! Dur d'apprendre le Japonais "en France" :s<BR/><BR/>Bonnes fêtes!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-29880716457139931072008-12-16T09:39:00.000+01:002008-12-16T09:39:00.000+01:00@Judith : ouais, pas con, je ponds ça dans la sema...@Judith : ouais, pas con, je ponds ça dans la semaine ;-).Robert Patrickhttps://www.blogger.com/profile/03744050770292263268noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-92127950727467499262008-12-16T05:01:00.000+01:002008-12-16T05:01:00.000+01:00Pendant que tu bloques sur la comparaison, ça te b...Pendant que tu bloques sur la comparaison, ça te brancherais pas de nous écrire qqchose sur てき てきに てきな ?<BR/>j'ai beau chercher partout, je trouve pas d'explications...<BR/>世界 > 世界的 >世界的に ce genre de mots ça va je comprends, mais<BR/>私的 > 私的に ça veut dire quoi?? "personnellement" ?<BR/>et 最初的に??<BR/>désolée, ça rentre peut-être trop dans la catégorie vocabulaire que tu n'abordes pas ?<BR/>enfin, si je pouvais juste avoir une petite explication sur ces 2 expressions, je t'en serais très reconnaissanteAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-82449206220033704202008-12-12T13:40:00.000+01:002008-12-12T13:40:00.000+01:00oldergodj'ai pas dit que iku et yuku était différe...oldergod<BR/><BR/>j'ai pas dit que iku et yuku était différent (synonyme veut bien dire "sens analogue"), je me disais juste que si il y a deux mots de prononciation différente, les japonais doivent surement utiliser l'un ou l'autre preferentiellement selon la situation. Maintenant pour developper (et je fais pas ma maligne, je me pose juste des questions) pour moi un mot en japonais, c'est trois trucs, un sens, une prononciation et une ecriture. quand t'en a 2/3 qui sont les memes, y'a bien quelque chose qui explique la troisième différence et qui fait que les natifs utilisent l'un plutot que l'autre. dans la lignée un autre exemple serait 暖かい et 温かい qui pour un debutant (ce que je suis) est pas forcement evident. et doit y'en avoir des tas d'autres, hein.<BR/><BR/>c'etait juste le sens de ma question, et une pauvre petite suggestion.<BR/><BR/>quant à robert patrick, bon courage pour ce ... article et encore merci pour le travail fourni (et l'autre site parce qu'en vrai, celui là me fait marrer!).Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-42863537593249342172008-12-11T13:02:00.000+01:002008-12-11T13:02:00.000+01:00Kamean> heu iku et yuku, c'est pareil hein....Kamean> heu iku et yuku, c'est pareil hein.oldergodhttps://www.blogger.com/profile/00408359479786918407noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-40486948674636197142008-12-11T12:14:00.000+01:002008-12-11T12:14:00.000+01:00@Kamean : yep, j'appelle pas ça du vocabulaire, ma...@Kamean : yep, j'appelle pas ça du vocabulaire, mais plutôt de l'usage. J'essaie de disséminer ce genre d'information au sein d'articles sur la grammaire, mais là c'était juste pour camoufler un article qui veut pas sortir malgré 3 jours de travail...Robert Patrickhttps://www.blogger.com/profile/03744050770292263268noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-52454265416491968432008-12-11T11:48:00.000+01:002008-12-11T11:48:00.000+01:00Merci!Je n'ai pas encore lu tout ton site (j'essay...Merci!<BR/><BR/>Je n'ai pas encore lu tout ton site (j'essaye d'assimiler pas de lire), mais j'ai aimé cet article parce que c'est parfois difficile pour un étranger de comprendre la différence de sens , encore plus quand deux synonymes partagent la meme prononciation ou le meme kanji (par exemple iku et yuku 行く). <BR/>tu fais de la grammaire plus que du vocabulaire, mais peut-être y'aura-t-il quelques articles dans cette veine?Anonymousnoreply@blogger.com