tag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post8529740564692445232..comments2021-09-17T18:05:18.638+02:00Comments on Méthode de japonais pour gaijins: La différence entre すみません et 申し訳ありません/ ございません.Robert Patrickhttp://www.blogger.com/profile/03744050770292263268noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-8722499511844777182009-05-02T21:52:00.000+02:002009-05-02T21:52:00.000+02:00Et merde, j'étais parti sur un "il s'utilise" et a...Et merde, j'étais parti sur un "il s'utilise" et au final j'en ai rajouté d'autres, sans accorder.<br />Désolé de te contraindre à valider ce deuxième message (ou pas) mais la faute m'arrache la pupille.<br /><br />Bonne soirée.Elednoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-25667463904826282842009-05-02T20:18:00.000+02:002009-05-02T20:18:00.000+02:00Oui tiens, il s'utilise comment les ごめんなさい, ごめん, ご...Oui tiens, il s'utilise comment les ごめんなさい, ごめん, ごめんね, ごめんください e tutti quanti ?<br /><br />Je te salue bien bas au passage, pour ce blog ci, très instructif; et ton autre, très distrayant :DElednoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-81734313554225601792008-11-19T17:54:00.000+01:002008-11-19T17:54:00.000+01:00Papa, papa !!Et le "ごめんね" des familles ? Tu sais, ...Papa, papa !!<BR/><BR/>Et le "ごめんね" des familles ? Tu sais, le truc vexant, genre "désolé j'men tape que tu sois dans la m*rde" plutôt que "sincèrement désolé".<BR/><BR/>Enfin, moi, j'dis ça, j'dis rien...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-54128332811936209802008-11-13T14:57:00.000+01:002008-11-13T14:57:00.000+01:00@Vincent : malheureux, une remarque polémique sur ...@Vincent : malheureux, une remarque polémique sur un site éducatif ! je t'avoue que je me suis tâté avant de publier ta réponse qui aurait été plus à sa place <A HREF="http://lejaponderobertpatrick.blogspot.com" REL="nofollow">ailleurs</A>.<BR/>Si j'ai décidé de la publier, c'est pour pouvoir y répondre : si le mec te fait des courbettes et s'excuse comme une merde, c'est aussi et surtout parce que c'est tout ce qu'il peut faire, sachant que ce n'est généralement pas de sa faute à lui, mais celle de ses supérieurs, etc.<BR/>Donc le gars rampe parce qu'il est justement là pour servir de tampon entre ta colère et la cible réelle de ta colère, ses patrons qui, eux, se cachent.<BR/>Pour reprendre l'exemple de mon facteur, c'est évidemment pas lui qui a perdu ton colis, mais les bourrins des entrepôts. Sauf que le gars qui se présente devant toi avec le lourd devoir de t'annoncer la mauvaise nouvelle, c'est pas le gars des entrepôts, c'est le facteur. Alors ouais, il pourrait te dire "non mais de toute façon c'est pas ma faute". Mais je sais pas si ça ferait vraiment avancer les choses...<BR/><BR/>Autant j'ai rien contre le 申しわけありません, souvent présenté par des gens qui ne sont absolument pour rien dans le mauvais déroulement des événements, autant le お詫びいたします est beaucoup plus vicieux, étant la formule des grands patrons d'entreprises qui, eux, ont vraiment fait des conneries, parfois super graves ("on a empoisonné 5000 personnes ? Ah ben vraiment désolé, les gars, hein").<BR/>Je pense notamment à la dernière affaire en date, la compagnie d'assurance Yamato Seimei, les mecs magouillaient comme des dingues et après le big boss vient dire qu'il est profondément désolé (心の底から) que ses clients aient tout perdu. Jo-la-pute.<BR/><BR/>(mais sinon "loser" s'écrit avec un seul "o", merde, les mecs, je vais pas vous le dire à chaque fois...)Robert Patrickhttps://www.blogger.com/profile/03744050770292263268noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6258649086265536526.post-82666287015838727702008-11-13T14:29:00.000+01:002008-11-13T14:29:00.000+01:00Ah la la, ce fameux 申し訳ありません。Y a pas un jour sans ...Ah la la, ce fameux 申し訳ありません。Y a pas un jour sans l'entendre.<BR/>Et avec ca, tu as oublie de preciser en general qu'il est accompagne d'une serie minimum de 5 courbettes sans regarder l'interlocuteur.<BR/>Car les japonais, faut bien le dire, sont des "loosers" et que y a rien de plus facile a s'excuser comme une m**** plutot que de faire face au probleme et de se bouger a le resoudre.<BR/>Moi, j'ai toujours vu ce mot comme une faiblesse et meme si je fais des bourdes, je n'ai pas a lecher les bottes de mon boss pour autant.<BR/>En tant que gaijin de toute facon, je n'ai jamais eu de reproche la dessus et je doute que j'en ai un jour.<BR/>La Gaijin Power c'est aussi ca ^^Vincenthttps://www.blogger.com/profile/11163341961499461686noreply@blogger.com