mercredi 8 avril 2009

Robert Patrick répond aux questions que tu ne te poses pas (again).

Je me propose aujourd'hui de t'expliquer la différence entre "viser" (目指す) et "viser" (狙う).

目指す, c'est avoir un objectif, un but, un idéal. Je ne rentrerai pas dans une dichotomie "concret/abstrait", vu qu'un but peut très bien être concret, donc c'est pas la question. Mais disons que 目指す s'utilise avec des concepts : 目指す, c'est pour quelque chose à "atteindre", tandis que 狙う c'est pour quelque chose à "obtenir". Dans les deux cas, particule を.

Je te donne des exemples :

1) tu parles d'une éducation qui ferait que tous les enfants sortent de l'école en sachant lire, écrire et compter : 目指す. On est dans le concept. L'éducation, c'est pas un truc que tu peux rapporter chez toi et poser sur la cheminée.
2) tu parles de la victoire de ton équipe dans le prochain match : 狙う. T'auras ta médaille ou ta coupe à la main.
3) tu parles d'une procédure pour obtenir zéro accidents de voitures, ou zéro chômeurs, ou 100% de guérison dans tes hôpitaux : 目指す. Ce que tu vises, c'est un état (状態/状況), quelque chose de concret mais que tu peux pas prendre dans ta main pour le maintenir.
4) tu veux te taper la plus jolie fille de la classe, la seule qui a une dentition correcte : 狙う. Elle sera tienne, oh oui...

Pour faire plus "concret", disons que 目指す s'emploie quand on prend une photo et que t'es pas dessus (ceci est une métaphore, hein), alors qu'avec 狙う, t'es sur la photo.

6 commentaires:

Anonyme a dit…

Crises de fou-rires en perspective.
On se marre à lire tes articles sur le japonais,c'est une bonne alternative aux bouquins grâce aux exemples très parlants (celui de la fille ou encore ton article "Allons chercher le vrai japonais où il se trouve...").
Je me demande si tu n'es pas japonais ou n'es pas d'origine japonaise. Tu fais quoi dans la vie? Tu es toujours étudiant ou prof ?

Anonyme 1 er (cf article précédent)

Robert Patrick a dit…

Ni Japonais, ni d'origine japonaise.
Dans la vie je suis prof. Sur ce blog.
Le reste a peu d'importance...

jibeem a dit…

Un exemple de l'utilisation de 目指す que j'ai toujours en tête, c'est le titre de la traduction japonaise d'"Objectif Lune" qui est 「めざすは月」 (cf lien). Je ne sais pas s'il y a une signification supplémentaire dans le fait que les hiragana soient utilisés plutôt que les kanji.

Anonyme a dit…

Robert Patrick c'est un peu hors sujet mais j'entends parfois dire que pour être prof de français au Japon on a pas besoin de diplôme c'est vrai ou pas ? J'ai lu ça sur un site mais je me rappelle plus lequel...

AKanda a dit…

C'est la crise de toute manière, t'aura pas de taf :p

J'aime bien la rédaction de ce blog, Merci Robert Patrick.

Alex a dit…

「てっぺん目指してとんでやるよ!」 disait le corbeau, avant d'aller se percher dans l'arbre.

 
Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.