dimanche 5 décembre 2010

Anbelibabô ! (comme disent les Japonais)

Tiens, j'en ai une bonne pour toi, puisqu'on parle de kanji !
Comment ça, "on parlait pas de kanji" ? Mais quand on fait du japonais on parle TOUJOURS de kanji, non ?

Alors figure-toi qu'en ce moment, un de mes meilleurs amis se met au japonais doucement (enfin, "doucement", la dernière fois que je lui ai filé un cours de guitare, 2 mois après il avait son groupe et il enregistrait déjà des morceaux originaux qui butaient...).

Donc il m'assaille de questions, et notamment sur les kanji. Évidemment, je le dirige vers mes écrits sur ce blog (d'ailleurs j'en ai profité pour me relire, c'est vraiment bien), mais je lui donne aussi quelques éléments personnalisés.
Il s'inquiétait un peu de devoir retenir les lectures ON et kun de tous les kanji qu'il apprenait, je lui ai donc dit d'arrêter ça tout de suite.

Y a des kanji pour lesquels on utilise plus une lecture que l'autre, voire des fois on utilise PAS DU TOUT une des deux lectures. Par exemple, si tu veux dire "pistolet", 銃, même tout seul tu n'utiliseras JAMAIS la lecture kun "つつ". Tu diras "じゅう", comme tout le monde, voire "けんじゅう" (拳銃) si tu as des lettres, ou encore "ガン" (gun) si tu es la reine des feignasses.

Donc je cherchais un mot dont je connaîtrais la lecture kun mais pas la lecture ON comme exemple, et J'EN AI TROUVÉ UN !!!

Mais attention ! Je te parle pas d'un mot que seul Robert Patrick connaît, ou d'un kanji typiquement japonais (qui du coup n'a pas de lecture ON), hein ! Je te parle d'un kanji du quotidien !

Je me suis rendu compte que je ne connaissais pas la lecture ON de... 戻る !

Ben ouais, gars, je l'utilise toujours comme verbe et depuis 11 ans que je fais du japonais j'ai juste JAMAIS EU à utiliser sa lecture ON (qui est "れい", comme vient de te l'apprendre peraperakun).

Putain, heureusement que c'est moi qui m'immole en place publique avec ces conneries-là : t'imagines si tu m'avais posé la question et que je t'avais regardé avec des yeux ronds "Euh... La lecture ON de 戻る ? Ben...Euh... J'en sais rien."
Le mythe s'effondrait !

On a eu chaud...

7 commentaires:

Unixorn a dit…

À propos des lectures useless depuis un certain moment j'ai pris l'habitude de regarder la fréquence de répartition des lectures dans les composés pour déterminer quelles étaient les lectures à apprendre en priorité. Dans le cas de lectures spécifiques elles peuvent valoir le coup si on apprend de suite un ou plusieurs mots les utilisant.

Ceci étant je me pose la question du biais des créateurs du dictionnaire (dans ce cas NN, j'ai suivit les conseils de ce blog) et de l'adéquation de leur utilisation avec la réalité, qui semble plus que douteuse dans certains cas (j'ai créé un mini débat entre 2 animateurs d'un atelier de japonais en utilisant la lecture みょうにち trouvée la veille dans le dico parce que j'avais oublié あした...)

Je suis preneur d'un tip pour ce qui est des lectures verbales.

Robert Patrick a dit…

Euh... je comprends pas ta question.
Qu'entends-tu par "lecture verbale" ?

swisscheese a dit…

Puisque tu parles de Kanjis, tu sais surement que la fameuse liste des "Kanji usuels"(常用漢字表) a ete mise a jour, le 30 novembre dernier. De 1945, on est passe a 2136! Tous les details ci-dessous.
http://sankei.jp.msn.com/life/education/101130/edc1011300501000-n1.htm

Nesterou a dit…

Perso, Jôyô ou pas je m'en "fous" (quelle vulgarité!) de plus en plus: je le croise, je le retiens parfois.

Bon ça a pas forcément que des bons côtés, parce que connaître 魘される ou 貶す (je viens même de m'apercevoir que Rikai-chan connaît pas la lecture "kenasu", merci Gag Manga Biyori), franchement... mais j'aime les Kanji, donc quand on aime, on ne compte pas.

unixorn a dit…

Hum désolé, effectivement ça ne veut rien dire.
Je voulais parler des lectures kun qui ne sont pas utilisée pour former des composés (qui sont souvent des verbes).
Je voulais savoir si tu as une méthode ou un outil qui permet de déterminer si a priori il est utile ou pas d'apprendre une lecture (qui ne soit pas un programme ou un fichier informatique) ?

Robert Patrick a dit…

@Unixorn : alors,

je vois mieux ce que tu veux dire. Par exemple, si on prend le kanji 生 pour lequel le NN me donne 生える、生やす、生かす、生ける、生きる、生る、生す、生う、生じる、生ずる、生まれる、生む、なま、生き、生まれ、生み、~ふ、き~, tu voudrais savoir lesquelles retenir en priorité et lesquelles ne pas retenir.
1) Alors déjà, le premier truc, c'est de comprendre comment tout ça marche. Par exemple, tu vois bien que les couples 生きる/生かす、生る/生す, c'est des couples de verbes intransitif/transitif, donc c'est pas comme si on avait un truc radicalement différent à retenir, et j'ai déjà fait une leçon sur les verbe en る/~れる qui font leur forme transitive en ~す, donc une fois que t'as compris le principe ta mémoire s'occupe même plus de ce genre de cas.
2) quand tu vois un couple ~じる/~ずる, la forme en ~ずる est en général la forme archaïque, donc tu retiens que la forme en ~じる, tout en sachant que si tu vois l'autre dans un texte faudra pas faire le gars qui découvre.
3) 生まれ、生み et 生き, c'est juste du foutage de gueule, vu que c'est les forme en い des verbes (連用形) qui en font du coup des substantifs.
4) なま, ben tu sais bien qu'il est indispensable, ne serait-ce que pour lire des jaquettes de films porno qui t'expliquent que le SIDA ça les concerne pas. Si en 2010 tu connais pas la fréquence d'utilisation de 生中出し, juste mets-toi une balle, quoi, le Japon n'est pas un pays pour toi (je dis pas ça pour toi particulièrement, hein, Unixorn, c'est un tutoiement général).
5) き~ et ~ふ, ça c'est lexicalisé, ça veut dire que tu les mets pas au début ou à la fin de n'importe quel mot. En mot très connu, on a 芝生, la pelouse, et oui, ça s'utilise aussi pour parler de l'autre gazon... Le mieux en général, c'est de parcourir les composés du dico. Par exemple pour き~, je vois 生糸 et 生絹, je me dis "tiens, ça s'utilise plutôt dans le vocabulaire de la soie" ; pour la lecture おう, je le vois que dans quelques verbes composés : おいまさる, sauf que l'IME me sort 甥勝る, donc ça doit être une graphie rare, pas la peine de le retenir...
6) Enfin, le bon sens : tu peux éliminer les lectures liées à des mots que tu ne vas pas utiliser car trop techniques ou spécialisés, donc tu sais que tu les utiliseras pas quotidiennement ; tu peux aussi éliminer les lectures rares dans le dico ou que tu n'as jamais entendues dans ton expérience personnelle.
Alors tu vas me dire : "oui mais toi t'as 10 ans de japonais derrière toi, comment un DÉBUTANT il sait, lui, avec son expérience personnelle zéro ?". Eh ben là c'est encore plus simple : quand t'es débutant, tu apprends juste la lecture du mot que tu as rencontré. T'embête pas avec des lectures supplémentaires. Si tu vois une lecture de couple intransitif/transitif, tu l'apprends, évidemment, mais à part ça, lâche l'affaire. T'auras tout le temps de retenir plus de lecture au cours de ton apprentissage. D'abord on apprend en surface un peu de tout, et après, au fur et à mesure, on approfondit.

Unixorn a dit…

Ça m'a l'air sensé et plutôt efficace, je vais intégrer ça à mes méthodes.
Merci beaucoup !

Et sinon j'aime bien tes exemples qui motivent pas mal à s'améliorer dans la langue :D

 
Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.