jeudi 18 septembre 2008

En passant...

Une autre forme de la négation 「-ないで」 est 「-ずに」.

On te dira que c'est une forme ancienne, donc plutôt littéraire, mais tu la trouves assez fréquemment, surtout avec un verbe comme 待つ.
Ma phrase d'hier aurait donc sonné plus naturelle si je l'avais écrite ainsi :
結局、帰りそうもない彼女を待たずに、食べ始めた。

以上です。

Aucun commentaire:

 
Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.