Tiens, si tu veux joindre l'utile à l'agréable, check les OVA de Saint Seiya - The Lost Canvas, ça cause keigo dans tous les sens (les Saints qui s'écrasent comme des merdes devant Hades et Athena, qui le leur rendent bien) et puis on reconnaît Hirano Aya pour la voix d'Athena.
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
jeudi 8 octobre 2009
vendredi 2 octobre 2009
Tu es une grosse merde : le keigo (part.2)
Aujourd'hui, on va apprendre à dire qu'on est une grosse merde avec le keigo d'humilité (謙譲語).
II. le keigo de base, les formes humbles.
a) les formes verbales de base.
Tu te souviens que pour les formes honorifiques, on avait お + verbe à la forme en い + になる.
Eh ben là, on aura お+ verbe à la forme en い + する, ou sa forme plus humble, à dire les yeux baissés : 致す.
Donc, par exemple :
M. Tanaka, vous rentrez déjà chez vous ? ⇒ 田中さんはもうお帰りになりますか。
S'il vous plaît ⇒ お願いします/お願いいたします。
b) les formes verbales particulières.
On ne va pas lister TOUTES les formes verbales particulières, juste les plus courantes :
- 行く / 来る ⇒ 参る
- 言う ⇒ 申す, ou 申し上げる
- いる ⇒ おる
- 思う / 知る ⇒ 存じる
- 食べる / 飲む / 貰う ⇒ 頂く
- 見る ⇒ 拝見する
- する ⇒ 致す
Voilà, avec ça tu peux déjà décrypter et comprendre 95% des utilisations du keigo d'humilité sous forme verbale, sachant que tous les garçons de café, les gens de l'hôtellerie, les taxis, etc. utilisent les formes en 致す (お預かり致します).
c) les noms, les adjectifs, un tas de trucs.
Pour les noms, je vais pas te faire une liste longue comme le bras, juste t'expliquer 2-3 trucs que tu dois savoir pour ton usage du japonais quotidien.
1) ta femme n'est pas une conne. Donc tu diras 妻, tout simplement, et pas 愚妻, comme ça se trouve dans certains manuels, tandis que tu utiliseras effectivement 奥さん pour la femme de ton interlocuteur.
2) les formes keigo des adjectifs sont limitées à quelques adjectifs d'usage courants, comme いい qui devient よろしい en forme honorifique. Tu peux oublier la règle des adjectifs en -あい et -おい qui font - おう, tandis que ceux en -いい et -うい font -うう, le tout agrémenté d'un ございます de bon aloi.
Ça, c'est le keigo que tu vas trouver dans les 時代劇 et le 大河ドラマ de l'année, mais pas dans ton quotidien, à l'exception des formes tellement galvaudées qu'on ne sait même plus que c'est du keigo et qu'on les utilise indépendamment du degré de politesse qu'on veut leur accorder, à savoir :
- お早うございます。
- 有難うございます。
Point-barre.
Dans ta vie de tous les jours, les gens ne te diront pas よろしゅうございますか, mais tout simplement よろしいでしょうか, à moins que ton environnement professionnel ce soit plus les geisha que les OL.
De même, certaines formes relevant du keigo ont un usage strictement limité et connoté :
les formes en -であります et les impératifs en -給う (-たまう), genre 「下がりたまえ」 sont réservées à l'usage militaire. Donc kiffe tes anime de Gundam, mais épargne-nous ces formes dans ton japonais quotidien.
La prochaine fois, on donne et on reçoit.
II. le keigo de base, les formes humbles.
a) les formes verbales de base.
Tu te souviens que pour les formes honorifiques, on avait お + verbe à la forme en い + になる.
Eh ben là, on aura お+ verbe à la forme en い + する, ou sa forme plus humble, à dire les yeux baissés : 致す.
Donc, par exemple :
M. Tanaka, vous rentrez déjà chez vous ? ⇒ 田中さんはもうお帰りになりますか。
S'il vous plaît ⇒ お願いします/お願いいたします。
b) les formes verbales particulières.
On ne va pas lister TOUTES les formes verbales particulières, juste les plus courantes :
- 行く / 来る ⇒ 参る
- 言う ⇒ 申す, ou 申し上げる
- いる ⇒ おる
- 思う / 知る ⇒ 存じる
- 食べる / 飲む / 貰う ⇒ 頂く
- 見る ⇒ 拝見する
- する ⇒ 致す
Voilà, avec ça tu peux déjà décrypter et comprendre 95% des utilisations du keigo d'humilité sous forme verbale, sachant que tous les garçons de café, les gens de l'hôtellerie, les taxis, etc. utilisent les formes en 致す (お預かり致します).
c) les noms, les adjectifs, un tas de trucs.
Pour les noms, je vais pas te faire une liste longue comme le bras, juste t'expliquer 2-3 trucs que tu dois savoir pour ton usage du japonais quotidien.
1) ta femme n'est pas une conne. Donc tu diras 妻, tout simplement, et pas 愚妻, comme ça se trouve dans certains manuels, tandis que tu utiliseras effectivement 奥さん pour la femme de ton interlocuteur.
2) les formes keigo des adjectifs sont limitées à quelques adjectifs d'usage courants, comme いい qui devient よろしい en forme honorifique. Tu peux oublier la règle des adjectifs en -あい et -おい qui font - おう, tandis que ceux en -いい et -うい font -うう, le tout agrémenté d'un ございます de bon aloi.
Ça, c'est le keigo que tu vas trouver dans les 時代劇 et le 大河ドラマ de l'année, mais pas dans ton quotidien, à l'exception des formes tellement galvaudées qu'on ne sait même plus que c'est du keigo et qu'on les utilise indépendamment du degré de politesse qu'on veut leur accorder, à savoir :
- お早うございます。
- 有難うございます。
Point-barre.
Dans ta vie de tous les jours, les gens ne te diront pas よろしゅうございますか, mais tout simplement よろしいでしょうか, à moins que ton environnement professionnel ce soit plus les geisha que les OL.
De même, certaines formes relevant du keigo ont un usage strictement limité et connoté :
les formes en -であります et les impératifs en -給う (-たまう), genre 「下がりたまえ」 sont réservées à l'usage militaire. Donc kiffe tes anime de Gundam, mais épargne-nous ces formes dans ton japonais quotidien.
La prochaine fois, on donne et on reçoit.
Inscription à :
Articles (Atom)