mardi 28 décembre 2010

Finalement...

Il y aura une méthode.

Très probablement.

On m'a suggéré un format intéressant ; ce sera différent de ce blog, plus sérieux, tout en gardant la qualité de synthèse.
Je ne reviendrai pas sur le sujet avant la phase finale du projet, donc pas la peine de me harceler.
Ça sortira quand ça sortira, mais je travaille déjà dessus.

Comme ça tout le monde est content.

jeudi 23 décembre 2010

La maille...

Aujourd'hui, je vais te parler d'argent.

Ça fait un bout de temps que je pense à tirer quelque monnaie de mon talent et je pense placer un bouton "Paypal" d'ici la fin de janvier. Les gens donneront ce qu'ils veulent, en fonction de l'utilité qu'ils ont trouvée au site. Je sais pas encore exactement quelle formule j'utiliserai, mais de toute façon je vais placer un bouton qui permettra de donner de l'argent.
Je trouve ça bien plus intègre que des bannières qui emmerdent tout le monde.

Maintenant j'aimerais te parler d'un autre point, toujours lié à la rémunération de mon talent.

Si tu suis quelques blogs de self-improvement, tu as dû remarquer la formule : on te donne quelques conseils vagues mais utiles, et puis on te propose de trouver l'intégralité des informations dans un eBook vendu pour un prix raisonnable, genre 15~20€.

Bien évidemment, je pourrais faire ça. J'ai d'ailleurs déjà un eBook en cours, sur l'art d'enseigner. Et tu sais comme les gens me pressent de vite sortir une méthode de japonais en bouquin, tellement elle devrait tout déchirer.

Alors je me suis posé la question, d'autant que l'acquisition récente d'un iPad m'a fait redécouvrir le plaisir des eBooks (auparavant je les lisais sur un eReader Sony PRS-600, et juste c'est PAS LE MÊME MONDE !).
Donc a priori, je serais pas contre le fait de remodeler ma méthode et de te sortir un super eBook que tu m'achèterais 15~20~€, c'est-à-dire moins cher que 90% des méthodes sur le marché, pour la qualité que tu sais.

Sauf que.

Comment tu vas utiliser Rikaichan/Peraperakun, avec ton eBook ? Comme je te l'ai déjà précisé, l'utilisation de ce plug-in est INDISPENSABLE pour la partie active de ton étude. Si tu peux pas l'utiliser, aussi bons soient mes conseils, on retombe dans le problème de TOUTES les autres méthodes : le bouquin qui t'explique tout comme il faut mais toute la partie effort de l'élève est absente.
Aucun intérêt.

Par ailleurs, le web me permet d'utiliser des illustrations que je n'aurais pas le droit d'utiliser dans le cadre d'une démarche commerciale (en tout cas pas sans m'acquitter des droits). Du coup, on retomberait dans une méthode 100% texte, c'est-à-dire exactement ce que font les autres.
Aucun intérêt.

Le choix de la forme que j'utilise actuellement a été guidé par le choix du fond : je veux écrire des kanji que tu ne connais pas et te forcer à les lire quand même. Je veux utiliser des illustrations pour que tu voies des phrases d'exemple en situation réelle et pour que tu retiennes les informations que je te donne. Je veux utiliser les commentaires que tu laisses pour apporter des corrections ou des éclaircissements à chaque leçon. Dans l'état actuel des technologies, le web est la forme idéale d'enseignement indirect, juste après le face à face, c'est pourquoi j'ai choisi ce format.

Donc si tu fais partie des fans qui m'ont proposé de sortir un bouquin, réfléchis bien à ce que cela impliquerait.
Je trouve légitime de gagner de l'argent lorsque j'enseigne. Si j'estime que mon enseignement est digne de valeur. Comme je te l'ai expliqué, toute cette valeur serait perdue dans le cadre d'une méthode non interactive (je te l'ai déjà dit : les infos, tu les trouves partout).

Donc pas de eBook, pas de méthode papier.
Alors arrête de réclamer, OK ?

dimanche 5 décembre 2010

Anbelibabô ! (comme disent les Japonais)

Tiens, j'en ai une bonne pour toi, puisqu'on parle de kanji !
Comment ça, "on parlait pas de kanji" ? Mais quand on fait du japonais on parle TOUJOURS de kanji, non ?

Alors figure-toi qu'en ce moment, un de mes meilleurs amis se met au japonais doucement (enfin, "doucement", la dernière fois que je lui ai filé un cours de guitare, 2 mois après il avait son groupe et il enregistrait déjà des morceaux originaux qui butaient...).

Donc il m'assaille de questions, et notamment sur les kanji. Évidemment, je le dirige vers mes écrits sur ce blog (d'ailleurs j'en ai profité pour me relire, c'est vraiment bien), mais je lui donne aussi quelques éléments personnalisés.
Il s'inquiétait un peu de devoir retenir les lectures ON et kun de tous les kanji qu'il apprenait, je lui ai donc dit d'arrêter ça tout de suite.

Y a des kanji pour lesquels on utilise plus une lecture que l'autre, voire des fois on utilise PAS DU TOUT une des deux lectures. Par exemple, si tu veux dire "pistolet", 銃, même tout seul tu n'utiliseras JAMAIS la lecture kun "つつ". Tu diras "じゅう", comme tout le monde, voire "けんじゅう" (拳銃) si tu as des lettres, ou encore "ガン" (gun) si tu es la reine des feignasses.

Donc je cherchais un mot dont je connaîtrais la lecture kun mais pas la lecture ON comme exemple, et J'EN AI TROUVÉ UN !!!

Mais attention ! Je te parle pas d'un mot que seul Robert Patrick connaît, ou d'un kanji typiquement japonais (qui du coup n'a pas de lecture ON), hein ! Je te parle d'un kanji du quotidien !

Je me suis rendu compte que je ne connaissais pas la lecture ON de... 戻る !

Ben ouais, gars, je l'utilise toujours comme verbe et depuis 11 ans que je fais du japonais j'ai juste JAMAIS EU à utiliser sa lecture ON (qui est "れい", comme vient de te l'apprendre peraperakun).

Putain, heureusement que c'est moi qui m'immole en place publique avec ces conneries-là : t'imagines si tu m'avais posé la question et que je t'avais regardé avec des yeux ronds "Euh... La lecture ON de 戻る ? Ben...Euh... J'en sais rien."
Le mythe s'effondrait !

On a eu chaud...

vendredi 12 novembre 2010

L'expression du jour.

Tu le sais, l'enseignement c'est comme un bon morceau de trance progressive : une drogue.

Ayant découvert récemment que je pouvais jouer à mon Final Fantasy VII AUSSI sur ma PSP, ben c'est ce que j'ai fait. Genre je joue à FFVII dans mon lit, comment c'est trop de la balle !

Et là, évidemment, dès qu'un élément pertinent apparaît, je me dis "ah ben tiens, ça je pourrais leur apprendre, ils doivent pas le croiser tous les jours...".

Dont acte :


L'expression du jour est donc 年貢の納め時.

1) Tu remarques la lecture どき et non とき.
2) le sens littéral est : le temps est venu de payer l'impôt foncier annuel. On s'en sert donc pour dire que la fête est finie. Plus précisément, que le temps est venu où les responsabilités doivent être prises et qu'on ne peut plus faire comme si de rien n'était. Fini de s'amuser !

mardi 19 octobre 2010

Pourquoi tu m'aimes.

1) ou bien parce que tu es du genre hardcore et que tu suis mes directives dès le début, auquel cas tu es forcément déjà tombé sur le site dont je vais te parler (si tu procèdes comme moi, tu obtiens les mêmes résultats que moi).

2) ou bien parce que tu es une feignasse toujours ravie que je te montre des trucs nouveaux et utiles qu'on t'apprend pas à la fac (mais que tu aurais déjà trouvé tout seul si tu suivais mes conseils à la lettre).

Je vais donc aujourd'hui te conseiller un site QUI BUTE : Weblio (en lien, à droite).

Tu tapes un mot et il te sort des synonymes (類語) et mots liés (縁語) MAIS (et c'est pour ça que ça bute) EN CONTEXTE !!!

Ça plus Rikaichan (ou Peraperakun), juste tu vas exploser tes notes en UV de rédaction japonaise.

Maintenant bosse.

vendredi 6 août 2010

Le japonais qu'il te faut.

Comme disait Cyril Lignac : "le japonais, c'est comme on aime".

Évidemment qu'après avoir travaillé avec ma méthode tu es devenu une brute en japonais, mais c'est un japonais anonyme. Ça, c'est mal. Le but du jeu étant toujours de rester toi-même, il faut que tu emploies le japonais qui te permet de retrouver ta personnalité, exactement comme en français, afin de pouvoir t'exprimer de manière personnelle et de faire comprendre à tes interlocuteurs plus que ce que tu dis : leur faire comprendre qui tu es.

Nous allons procéder par ordre de probabilité :

1) Le puceau éternel qui se dit "otaku" mais explique longuement que c'est pas une maladie et s'acharne sur forumjapon pour que les gens ne croient pas qu'il est immature.


- pronom personnel à utiliser : 拙者, 私, 僕
- vocabulaire indispensable : スクミズ, ロリ, 秋葉原, プラモデル, ガンダム, メイド, コミケ
- source du vocabulaire : dessins animés, jeux vidéos, manga
- forme verbale : でござる, ou la forme en です/ます
- particules finales : よ, ね


2) La cosplayeuse qui veut vivre au Japon et se marier avec un beau Japonais (enfin, ce sera pas très dur à trouver, puisque "tous les Japonais sont TRRROOOOOP BBBEEAUUUUUUX !") et travailler dans un メイドカフェ.


- pronom personnel à utiliser : あたし, おいら, son propre prénom
- vocabulaire indispensable : ご主人様, オムライス, 秋葉原, 猫耳, 毎度おおきに, メイド, ニャーン
- source du vocabulaire : dessins animés, jeux vidéos, manga, drama
- forme verbale : le keigo, et la forme en です/ます
- particules finales : よん, ね, ニャー


3) L'apprentie kogal qui veut faire de la maille et consommer jusqu'à plus soif, parce que, franchement, les temples et les cerisiers, ça va 5 minutes, quoi.


- pronom personnel à utiliser : あたしっす, 私, son propre prénom
- vocabulaire indispensable : やぱい, 超, 携帯, et tout ça, au moins. Pratique intensive du verlan.
- source du vocabulaire : magazines spécialisés, fréquentations, boutiques, émissions de télé
- forme verbale : forme neutre, "forme en putain"(© Robert Patrick) des adjectifs en あい (あい⇒ええ), ajout systématique de じゃない/じゃん.
- particules finales : っす, よ, ね


4) L'apprenti yakuza qui pense que c'est super cool de se la raconter, mais qui va trop pleurer sa mère quand on va l'interdire de séjour à vie ou quand il va se faire casser les 2 jambes par un vrai Japonais du ter-ter. Ou par un Chinois.


- pronom personnel à utiliser : 俺
- vocabulaire indispensable : こら, てめえ, おめえ, 貴様
- source du vocabulaire : films de Kitano, IWGP, Sukeban deka
- forme verbale : forme neutre, "forme en putain des adjectifs" (あい, おい, うい, いい⇒ええ), marque l'emphase (んだよ) sur toutes les phrases, ajoute ブ devant les verbes d'action violente et ド devant les insultes. Remplace と par つ, roule les "r" et les avale systématiquement devant un ん (と言ってんだよ⇒つってんだよ).
- particules finales : ぞ, ぜ, かよ


5) La dominatrice qui a décidé que ça commençait à bien foutre ce pays de machos et qu'on allait dresser les Japonais à coups de 足コキ. L'a pas bossé son JLPT 1-kyû pour devenir OL, bordel à queue !


- pronom personnel à utiliser : 私
- vocabulaire indispensable : 痴女, 足コキ, ごきげんよう, お姉さん
- source du vocabulaire : toute la filmographie de 乃亜
- forme verbale : forme です/ます+keigo. Insistance sur la forme en ~てあげる et les ordres en ~なさい.
- particules finales : わ, わよ, わね


6) Le beau gosse, celui qui n'a pas besoin de se la raconter et qui force l'admiration dès qu'il ouvre la bouche, parce que lui, on voit qu'il apprend ses kanji ailleurs que dans Famitsû.


- pronom personnel à utiliser : 俺
- vocabulaire indispensable : quand tu t'intéresses à la culture, tout est indispensable
- source du vocabulaire : littérature, 朝日新聞, 日経新聞, magazines de mode masculine, informations télévisées et programmes sportifs/culturels.
- forme verbale : toutes, selon les circonstances.
- particules finales : よ, ね

Te voilà paré pour éblouir le Japon de ta rayonnante personnalité !

mercredi 27 janvier 2010

L'expression du jour : 元を取る.

Oh mon Dieu, Robert Patrick n'est pas mort et pond un nouvel article sur sa méthode de japonais qu'il n'a pas touchée depuis un million d'années ! Champagne !

Au niveau grammaire, tu sais désormais comment dire que tu as faim ou soif, tu peux donc survivre au Japon.
On va voir aujourd'hui une expression qu'il te serait pas forcément venu à l'idée de vérifier, mais si jamais tu en avais besoin un jour, je te promets, un gaijin qui l'utilise, c'est la classe.

L'expression, c'est 元を取る (もとをとる), qui veut dire "amortir", dans le sens de "rentabiliser".

Par exemple : si je prends une carte orange (pour mes lecteurs non-parisiens, la carte orange c'est une carte mensuelle pour prendre les transports RATP/SNCF), au bout de combien d'allers-retours par semaine l'aurai-je rentabilisée ? Pareil pour une carte de cinéma, un abonnement Rapidshare, etc.
Tu m'as compris.

Ex : ピザハットの食べ放題メニューなら、どれだけ食べれば元を取るのだろう? Combien de pizzas faut-il manger pour que le menu "à volonté" devienne rentable ?

Voilà voilà. Comme grammaticalement on a vu tout ce dont tu as besoin pour avoir les moyens d'en apprendre plus, je pense que je me concentrerai désormais sur ce genre d'expressions, à moins que je tombe sur un truc super utile/important, auquel cas, évidemment, tu auras droit à une vraie leçon.
 
Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.