mercredi 27 août 2008

La forme neutre accomplie, la forme suspensive des verbes.

Bon, aujourd'hui, gros morceau. On va commencer par la forme neutre accomplie des verbes.

On connaît déjà la forme neutre non-accomplie des verbes, puisque c'est la forme à laquelle on les trouve dans le dictionnaire. Pour la forme neutre accomplie, les verbes marchent par groupes.

1) les verbes faibles.

Comme d'habitude, le る final dégage et on le remplace par た.

Exemple :

食べる⇒食べ
見る⇒見

A la forme négative, le い final est remplacé par かった. Tu en déduis que c'est également valable pour les adjectifs verbaux (puisque la négation EST un adjectif verbal) :

食べない⇒食べなかった
見ない⇒見なかった

新しい⇒新しかった
新しくない⇒新しくなかった

Eh ben dis donc, comment on arrive à des déductions de haute folie depuis qu'on sait que la négation en japonais est un adjectif verbal ! On voit un seul truc et on en déduit 3 !

2) les verbes forts.

Avant toute chose, on va déjà apprendre leur forme neutre non-accomplie négative, qui fait appel à une nouvelle forme.
Tu te souviens qu'on avait appris ce qu'était la forme en -い des verbes, qui servait à un tas de choses, notamment à construire leur forme polie (-ます).
Pour la négation, on va utiliser une nouvelle forme que nous appellerons "forme en -あ" des verbes.
Tu trouveras dans certains livres l'appellation "base négative". Tu penseras donc à demander à leurs auteurs comment il se fait que cette "base négative" :
a) ne comporte aucune idée de négation.
b) est utilisée pour former le passif et le factitif.

Comme tu le vois, cette appellation est naze et c'est pourquoi nous nous en tiendrons à l'appellation "forme en -あ", bien plus pertinente, notamment en ce qu'elle rappelle le fonctionnement de la forme en -い. Eh oui, elle fonctionne (presque) de la même façon : tu prends la terminaison dans la colonne des う et tu remplaces cette dernière syllabe par celle qui lui correspond dans la colonne des あ, puis tu ajoutes la négation ない :

⇒買ない... Ah ben merde, ça commence mal !

On dirait un tour de magie de Garcimore... Bon, je te dois une explication (je sais que tu adoooores les explications) :

Il y a bien longtemps, à l'époque où l'on parlait encore le japonais ancien, le verbe 買う s'écrivait en fait 買ふ. Tu te souviens qu'en japonais il y a des fois où は se prononce わ, n'est-ce pas ? Eh bien c'est parce qu'à l'époque il y avait une règle : quand tu vois un son "h" au début d'un mot il se prononce "h" et quand c'est au milieu ou à la fin d'un mot, il se prononce "w". Donc 今日は se prononce bien "konnichi wa" et le 買ふ de l'époque se prononçait bien 買う. Du coup sa forme négative respectant scrupuleusement notre règle, ça donnait 買⇒買ない, qui se prononçait "kawanai", et tout le monde était content.
Lorsque la langue japonaise a été standardisée (époque Meiji), on a écrit 買う mais pour garder cette prononciation "w" on a changé la forme en -あ. Ce qui devrait graphiquement être un あ est donc un わ, pour respecter la prononciation.

Je reprends :

⇒買ない
⇒書ない
⇒殺ない
⇒待ない
⇒死ない
⇒遊ない
⇒読ない
⇒売ない (ce con d'IME me sort 占い, c'te blague !)

Comme pour la forme en い, on applique strictement la règle, donc si tu tombes sur 泳, tu te poses pas de questions et tu transformes en 泳ます/泳ない. Si je te liste pas toutes les variantes, c'est justement parce qu'il suffit d'appliquer la règle pour que ça marche.

Tu déduis la forme négative passée, puisqu'on passe toujours par ない :

買わな⇒買わなかった


3) les verbes irréguliers :

来る⇒来ない/来なかった (ない/なかった)
する⇒しない/しなかった
行く⇒行かない/行かなかった (saison régulière, donc)

Et. C'est. Tout.

On va donc voir la forme neutre accomplie positive, où les verbes marchent par groupes :

a) verbes en -う, -る, -つ ⇒ った, donc
買う⇒買った
待つ⇒待った
乗る⇒乗った

b) verbes en -ぬ, -ぶ, -む⇒んだ, donc :
死ぬ⇒死んだ
遊ぶ⇒遊んだ
読む⇒読んだ

c) verbes en -す⇒した, donc :
殺す⇒殺した

d) verbes en -く⇒いた, donc :
聞く⇒聞いた
泳ぐ⇒泳いだ
書く⇒書いた

Et. C'est. Tout.

Il nous reste à voir les verbes irréguliers et le semi-irrégulier :

来る⇒来た (きた)
する⇒した
行く⇒行った (tu vois qu'il est dans sa saison irrégulière quand il s'agit de la forme neutre accomplie positive, c'est pourquoi nous l'avons classé comme semi-irrégulier et non comme "verbe fort avec des exceptions")

Enfin, la forme neutre positive de です, c'est だ et sa forme neutre accomplie c'est だった.
です⇒だ
でした⇒だった
ではありません⇒ではない
ではありませんでした⇒ではなかった

Pour les adjectifs nominaux, du coup, ça ne change que la forme épithète qui donne :
綺麗花⇒綺麗だった
綺麗でない花⇒綺麗でなかった

Pas énormément utilisée non plus, hein, mais si jamais tu la voyais, tu saurais ce que c'est.

Là, évidemment, il va falloir mémoriser un peu. Pour t'aider, on va faire 2 choses :

- apprendre la forme suspensive des verbes, puisqu'elle a des points communs avec la forme neutre accomplie.
- faire des phrases, qui est une bien meilleure habitude que d'écrire 10 fois chaque verbe à toutes les formes (mais ça ne te dispense pas de faire un tableau synoptique récapitulant les verbes et leurs différentes formes, c'est toujours pratique).

1) la forme suspensive des verbes forts.

Tellement c'est du copier-coller de la forme neutre accomplie, tu te demanderais si les Japonais c'est pas un peu des paresseux (d'ailleurs, moi-même, je vais copier-coller de ce pas):

a) verbes en -う, -る, -つ ⇒ って, donc
買う⇒買って
待つ⇒待って
乗る⇒乗って

b) verbes en -ぬ, -ぶ, -む⇒んで, donc :
死ぬ⇒死んで
遊ぶ⇒遊んで
読む⇒読んで

c) verbes en -す⇒して, donc :
殺す⇒殺して

d) verbes en -く⇒いて, donc :
聞く⇒聞いて
泳ぐ⇒泳いで
書く⇒書いて

Et. C'est. Tout.

Il nous reste à voir les verbes irréguliers et le semi-irrégulier :

来る⇒来て (きて)
する⇒して
行く⇒行って


Et. C'est. Tout.

Comme son nom l'indique, la forme suspensive sert à décrire plusieurs actions successives au sein d'une même phrase, mais tu n'oublies pas cette notion de cause à effet, hein !

あんたは大嫌い!と言って逃げました。Elle a dit "j'te déteste !" et elle s'est enfuie.

遅刻して、本当にすみません。Je suis désolé d'être en retard.

頑張っても、無理だと思います。Même en faisant de mon mieux, je pense que je n'y arriverai pas.

Trois phrases, trois expressions différentes :
- dans la première, on a une simple succession d'actions. Tu te souviens cependant de l'exemple que je t'avais donné la dernière fois もうやだ!と帰りました, où l'on avait une simultanéité des actions, donc pense à bien gérer les deux formes : on dit quelque chose et après on fait une deuxième action, ou bien on fait une action en disant quelque chose.
- dans la deuxième phrase, "je suis en retard, je suis désolé", le rapport de cause à effet est évident, j'ai mis une virgule, mais elle n'est pas indispensable.
- la troisième phrase nous replace le も qui a le sens de "même/ même si" après une forme suspensive. On aime bien la virgule après un も.

Il nous reste à voir la construction des subordonnées (qui utilisent donc toutes ces formes neutres), et après on va pouvoir construire (presque) toutes les phrases qu'on veut.

3 commentaires:

Anonyme a dit…

Leçon "La forme neutre accomplie, la forme suspensive des verbes." (27 aout 2008)

Question bête :"新しかった" possède-t-il une forme suspensive?

Robert Patrick a dit…

Ben ouais : 新しくて.
La forme accomplie n'est pas marquée à la forme suspensive.

Anonyme a dit…

Ah oui! C'est です qui se "congugue" à ce moment là. A vouloir recombiner toutes les terminaisons de l'adjectif dans ma tête, je me suis perdu tout seul. Merci!

 
Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.